ACERCÁNDOME A TI

CULTURA / HISTORIAS / Con Música

Astrud y Ennio: Acercándome a ti (Argomenti)

(Clic en imagen para escuchar)




Tu mirada, el estilo de tu figura, 

el encanto de tu soltura, 

acercándome a ti.

Tus caricias entre miles de sensaciones 
que producen tus emociones, 
acercándome a ti.

Tus palabras y las voces de tu sonido 
se apoderan de mis sentidos, 
acercándome a ti.

Hacia ti, junto a ti, para ti.

Y tu risa, la impaciencia que hay en tu risa, 
argumento de tu sonrisa, 
acercándome a ti.

Hacia ti, junto a ti, para ti. 
Cuando estoy contigo ya no sé decir no.

Tus secretos,  las ideas que hay en tu mente, 
y tus labios bebiendo fuentes, 
acercándome a ti.

Hacia ti, junto a ti, para ti.

Tu cariño atraído por mi inocencia 
debilita mi resistencia, 
acercándome a ti.

Hacia ti, junto a ti, para ti
Yo ya no sé, ya no sé decir no.

Vamos a empezar con un poco de música. Esta es una de mis canciones favoritas, de esas que no me canso de escuchar jamás. Y las tenía en las dos versiones por su intérprete original, la bahiana Astrud Gilberto. 

Aunque ambas versiones son soberbias, y de enorme pulsión romántica, para mi gusto es más elegante, más inquietante y evocadora —más "completa" en una palabra— la producción de "Acercándome a ti" que la de "Argomenti". Pero no la conseguí en internet.

Los elegantes y tenues arreglos de cuerda y clavecín que la envuelven me parecen detalles idóneos para la extraña, apenas imaginada historia que aquí se nos narra; Una breve e inolvidable fábula sobre la seducción, la rendición y la admiración de perturbador final. Por eso digo que Ennio Morricone es un genio.

Esta versión en italiano, la citada “Argomenti” acaso parezca un poco más ligera. También la voz me suena un poco más nasal y afectada, menos sinuosa quee Astrud nos acostumbra, cantar en el idioma italiano, tal vez. Pero de todas formas ambas versiones son espléndidas, escuchar a Astrud ya es espléndido.

Recuerdo que les pedí el LP, en la desaparecida "Vértice Musical" de Córdoba como; ¿Tienen la música de la película "Le casse", de Ennio Morricone? les dije con mis apenas 18 años de edad y en mis bolsillos los ahorros de la Libreta de Caja Nacional de Ahorro y Seguro.

Y me preguntaron: ¿instrumental o cantada? Cantada por Astrud Gilberto viene en este "simple". No solo compré este, sino seis más que más adelante les voy a presentar.

La música, claro está, es de mi ídolo Ennio Morricone, la letra en italiano es de Franco Evangelisti y la traducción al español es del español Manolo Diaz. 

De la película “Le Casse” de Henri Verneuil, 1971. Para cerrar los ojos y escucharla.

Por Ibarrechea


Comentarios