HÄNSCHEN KLEIN

CULTURA

"Hänschen klein" es una canción popular infantil alemana compuesta por Franz Wiedemann, pedagogo y escritor, del siglo XIX

Por Cucho Mussi Quita

Originalmente hablaba de un joven que se aventura en el mundo y regresa ya como un hombre a su casa. Ganó mucha más popularidad alrededor del 1900, cuando una versión abreviada fue adoptada como una de las primeras canciones que se enseñarían a los niños, ya sea en su casa o en el jardín de infantes. Ahora la canción se trata de un pequeño que se va de su casa, pero regresa inmediatamente a su hogar, ya que su madre comenzó a llorar al marcharse el niño.



Letra en español:

El pequeño Juan se fue por el mundo
Bastón y sombrero le caen bien y está de buen humor
pero su madre llora se queda sin Juanito
"te deseo mucha suerte", "vuelve cuánto antes"

Siete años sombríos y alegres
Juanito estuvo lejos de casa
cuando se recuerda y vuelve rápido a casa
pero ya no es un Juanito,
se ha convertido en un Juan grande
la frente y la mano tostada por el sol,
alguien le reconocerá?

Pasa uno, pasan dos y tres,
y no saben quién es
la hermana dice: "Qué cara",
pero no reconoce al hermano!
Pero su madre apenas
le ha mirado a los ojos,
dice: "Juan, hijo mío, Dios te bendiga mi hijo!"

La versión original de la letra fue utilizada en la película "La Cruz de Hierro" de Sam Peckinpah, que la mayoría hemos visto:

Como curiosidad, durante el Mandato inglés sobre Palestina, en la primera mitad del siglo XX, el autor Yisrael Duschmann compuso una versión hebrea de la canción llamada "Yonatan Hakatan" , se convirtió en una de las canciones infantiles más populares de Israel. El texto tiene poco que ver con el original pero la melodía sigue siendo la misma.



PEQUEÑO JONATÁN

Pequeño Jonatán,
Corrió al jardín por la mañana
Subió al árbol
Buscó pollos

Oh pobre niño travieso
Hay un gran agujero en sus pantalones
por culpa del árbol
Recibió su castigo.

«Hänschen klein» es una bella y sentimental canción popular alemana, cuyo texto original es del profesor de Dresde Franz Wiedemann (1821-1882), pero cuya música, anterior a 1800, es, posiblemente, de origen francés. Igual melodía se encuentra en «Alles neu macht der Mai»




En la poesía «Das verhexte Telefon» de Erich Kästner, cuyo registro de voz de 1933, y que se conserva intacto, se puede leer que el director del Banco estatal canta dos estrofas de «Hänschen klein»: Presumiblemente, Kästner se refiere al texto y no a las diversas variaciones que sobre tal texto existen. En esta bellísima y corta historia, la acción comienza en 1927, el año en el que cobró popularidad «Hänschen klein».

Fuentes: lasegundaguerra.com 


Comentarios

Publicar un comentario